Перевод юридических документов

Бытовая техника

Главная »Без рубрики Характеристики перевода юридических документов 

Традиционно одним из самых сложных видов работы для переводчиков является перевод юридических документов. Этот вид деятельности требует от исполнителя не только безупречного владения иностранным языком, но и глубоких знаний юриспруденции, включая информацию о структуре правовой системы страны, для которой предназначен перевод 

Именно поэтому опытные бизнесмены обычно игнорируют предложения индивидуальных переводчиков и заказывают перевод юридических документов у команд проверенных профессионалов, таких как Киевское бюро переводов «Эксперт”. 

Перевод юридических документов

Что нужно учитывать при переводе юридических документов?

В составе компании «Эксперт» есть специалисты с опытом работы в юридической сфере: они, как никто другой, понимают важность правильного подхода к передаче документов. Правильный перевод выполняется в эмоционально нейтральной тональности, а сам текст должен быть максимально приближен к исходному тексту. Чрезвычайно важно убедиться, что используемые слова не могут быть интерпретированы неоднозначно и чтобы переведенный документ имел юридические и правовые последствия на территории другого государства.

Важнейшим принципом работы с юридическими документами также является активное использование специальных терминологических словарей, ведь малейшая неточность при выполнении такого перевода может привести к плачевным последствиям, вплоть до того, что весь документ придется переделывать с нуля.

О разновидностях юридического перевода 

Классификация разновидностей такого перевода обычно проводится по типу переводимых документов. Специалисты бюро переводов «Эксперт» умеют работать со всеми формами, которые существуют на данный момент, а именно:

  • Законы и постановления, а также указы, указы, статуты и т.д.;
  • Контракты и соглашения. К ним относятся, помимо прочего, контракты, лицензионные соглашения, трудовые и другие контракты;
  • Криминалистическая документация. В этой категории — все виды заявлений, ходатайств, судебных приказов и судебных решений;
  • Регистрационные документы. Среди них — свидетельства о регистрации, а также справки, доверенности и выписки из записей.
  • Эти, а также многие другие виды юридических документов могут быть переведены сотрудниками компании «Эксперт» на один (или несколько) из более чем 60 языков, и сам перевод не обязательно будет иметь именно «бумажный» формат — бюро предлагает своим клиентам варианты перевода абсолютно любого типа контента, будь то видео, строгий white paper или целый сайт. 

    Оцените статью
    Добавить комментарий